Magdalena Heydel

Polish philologist and translator (born 1969)

Magdalena Heydel, known also as Magda Heydel (born 12 December 1969), is a Polish philologist and translator.

Biography

Heydel was born on 12 December 1969 in Katowice. She graduated from Jagiellonian University in Kraków, with the degree of doctor of philology in 2001[1] and doktor habilitowany in 2013.[1] She is now a lecturer at this same university.[2] Among her scholarly interests are Translation Studies, comparative literature and literary criticism. She is editor-in-chief of Przekładaniec. A Journal of Translation Studies.[3] She is active in the field of literary translation, translating both poetry and prose. She translated many works by Joseph Conrad,[4] Virginia Woolf, Seamus Heaney, T.S. Eliot and Ted Hughes.[5][6]

Together with Piotr Bukowski, she edited two Translation Studies anthologies in Polish: Contemporary Translation Theories (2009)[7] and Polish Concepts in Translation (2013).

Bibliography

  • Magda Heydel, Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem.
  • Magda Heydel, Jan Rybicki, The Stylometry of Collaborative Translation.

References

  1. ^ a b dr hab. Magdalena Wanda Heydel at Nauka Polska.
  2. ^ Magda Heydel.
  3. ^ Przekładaniec A Journal of Translation Studies.
  4. ^ Marta Natalia Wróblewska, "Tłumacze są niewidzialni". Magdalena Heydel w "Świętach z tłumaczami" (in Polish)
  5. ^ dr hab. Magdalena Heydel (in Polish).
  6. ^ Piotr Blumczynski, Ubiquitous Translation, p. 149.
  7. ^ Piotr Bukowski, Magda Heydel, Współczesne teorie przekładu. Antologia.

External links

  • Magdalena Heydel's works at Biblioteka Jagiellońska in Kraków
Authority control databases Edit this at Wikidata
International
  • ISNI
  • VIAF
  • WorldCat
National
  • Norway
  • France
  • BnF data
  • Germany
  • United States
  • Czech Republic
  • Netherlands
  • Poland
Academics
  • CiNii
Other
  • IdRef


  • v
  • t
  • e