Vonne van der Meer

Cet article est une ébauche concernant une écrivaine néerlandaise.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Vonne van der Meer
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (71 ans)
EindhovenVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
néerlandaiseVoir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Dramaturge, metteuse en scène, écrivaine, scénaristeVoir et modifier les données sur Wikidata
Conjoint
Willem Jan OttenVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinctions
Prix Geertjan Lubberhuizen (d) ()
Prix ANV-Visser-Neerlandia ()
Spaanprijs (d) ()Voir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Vonne van der Meer, née à Eindhoven le , est une écrivaine néerlandaise.

Biographie

Dès le lycée, elle commence à écrire poèmes, chansons et pièces de théâtre. Elle suit ensuite une formation de metteur en scène à l'École de Théâtre d'Amsterdam. Sa première pièce, un monologue a été jouée par le Toneelgroep Centrum (nl).

Elle commence sa carrière comme assistante d'un metteur en scène, puis, à partir de 1985, elle publie des nouvelles ou un roman tous les 2 ans. Avec Le Bateau du soir, deuxième volet de sa trilogie de Duinroos, elle rencontre un succès international. Les deux premiers volumes de cette trilogie ont été adaptés pour la télévision néerlandaise par le réalisateur Karim Traïda.

Œuvres traduites en français

  • Trilogie de Duinroos
  1. La maison dans les dunes, trad. Daniel Cunin, (trad. Daniel Cunin), Paris, Éditions Héloïse d'Ormesson, , 284 p. (ISBN 978-2-35087-004-5)
    Rééd. 10-18 sous le titre Les invités de l'île (ISBN 978-2264043061)
  2. Le Bateau du soir, trad. Daniel Cunin, (trad. Daniel Cunin), Paris, Éditions Héloïse d'Ormesson, , 205 p. (ISBN 978-2-35087-022-9), rééd. 10/10 (ISBN 978-2-264-04569-0)
  3. Le voyage vers l'enfant, trad. Daniel Cunin, (trad. du néerlandais de Belgique par Daniel Cumin), Paris, Éditions Héloïse d'Ormesson, , 171 p. (ISBN 978-2-35087-126-4)
  • « L’Adieu à Phœbé », trad. de Daniel Cunin, Deshima, no 3,‎ (ISSN 1957-5173)
  • La Femme à la clé, [« De vrouw met de sleutel »], trad. d’Isabelle Rosselin, Paris, Éditions Héloïse d’Ormesson, 2013, 208 p. (ISBN 978-2-35087-234-6)

Prix

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Belgique
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • Australie
    • Norvège
    • Croatie
    • Tchéquie
    • WorldCat
  • Lien de l'auteur (nl)
  • [1] : entretien en français avec l'auteur et présentation de ses romans traduits en français
  • icône décorative Portail de la littérature
  • icône décorative Portail des Pays-Bas