Honoríficos para os mortos no judaísmo

Conteúdo da série
Judaísmo
Star of David Ten Commandments Menorah
Textos
  • Tanakh

Torá - Neviim - Ketuvim

  • Humash

Sidur - Piyyut - Zohar

Mishná - Talmude - Midrash - Tosefta
Halacá
Mishné Torá

Tur - Shulkhan Arukh

Mishnah Berurah - Aruch HaShulchan

Cashrut - Tzniut - Tzedaká - Niddá - Leis de Noé
Líderes
Sábios rabínicos
Gueonim - Rishonim - Aharonim
Educação
Cargos religiosos
Artigos religiosos
Relações com outras religiões
Tópicos relacionados
  • Teologia do Holocausto
  • Página de categoria Categoria
  • Portal Portal
  • v
  • d
  • e

Entre os honoríficos no judaísmo, existem vários títulos honoríficos para os mortos tradicionais que são usados para nomear e falar do falecido. Diferentes títulos honoríficos podem ser aplicados de acordo com a situação especial do falecido. Estes títulos honoríficos são frequentemente encontrados em lápides, em muros memoriais dentro do santuário de sinagogas, em discursos, e por escrito, como nos obituários.

Na escrita, é mais comum usar o nome seguido por uma abreviação de um título honorífico, quer em Hebraico ou Português. Por exemplo, veja gráfico.

Gráfico de comparação

O gráfico seguinte mostra diferentes títulos honoríficos utilizados, juntamente com a sua sigla em Hebraico e Português, sua tradução, as formas masculinas e femininas, o tipo de pessoa a quem o título honorífico é aplicado, e exemplos.

Abreviação
em Português
Abreviação
em Hebraico
Frase completa em hebraico Tradução para o Português Quando é usado Exemplo
Para um homem Para uma mulher
Z"L
ז״ל[1] זיכרונו לברכה
zikhrono livrakha
זיכרונה לברכה
zikhronah livrakha
de abençoada memória; ou
possa a sua memória ser uma bênção ou
bendita a sua memória
Figura
não rabínica
David Randomberg Z"L ou David Randomberg ז״ל ou "em memória de Moise Safra Z’L"[2]
A"H ע״ה[1] עליו השלום
alav ha-shalom
עליה השלום
aleha ha-shalom
a paz esteja com ele/ela Joshua Randomstein A"H ou Joshua Randomstein ע״ה
ZT"L
ou ZTz"L
זצ״ל[3] זכר צדיק לברכה
zekher tzadik livrakha
Possa a memória do
justo ser uma bênção
um santo ou uma
pessoa justa
Rabbi Moshe Feinstein ZT"L ou Rabbi Moshe Feinstein ZTz"L ou Rabbi Moshe Feinstein זצ״ל
ZK"L זק״ל[4] זכר קדוש לברכה
zekher kadosh livrakha
Possa a memória do
santo ser uma bênção
mártir justo
(incluindo aqueles assassinados por inimigos dos judeus)
Rabbi Avraham Yitzchak Bloch ZK"L ou Rabbi Avraham Yitzchak Bloch זק״ל
n/a זצוקללה״ה זכר צדיק וקדוש לברכה
לחיי העולם הבא

zekher tzadik v'kadosh livrakha,
l'chayei ha'olam ha-ba
Possa a memória do
justo e do
santo ser uma bênção
para o mundo vindouro
seleto grupo de
personagens históricos
Avraham Avinu (possa a memória do santo e justo ser uma bênção para o mundo vindouro) ou Avraham Avinu זצוקללה״ה
HY"D הי״ד השם ינקום דמו
Hashem yinkom damo
השם ינקום דמה
Hashem yinkom dama
Possa Hashem vingar seu sangue[5] Judeus martirizados ou judeus mortos pelos antissemitas Hana "Hanička" Bradyová HY"D ou Hana "Hanička" Bradyová הי״ד

Títulos honoríficos gerais

Alguns títulos honoríficos podem ser usados para qualquer indivíduo. Estes títulos honoríficos geralmente não são usados para rabinos ou outras pessoas especiais, uma vez que os títulos honoríficos específicos para essas pessoas são utilizados em vez disso, como um sinal de honra e respeito. Ver abaixo.

De abençoada memória

O título honorífico mais comum é "de abençoada memória[6]," ou "que sua memória seja uma bênção"[7]. e a transliteração hebraica é "zikhrono livrakha" (m.) / "zikhronah livrakha" (f.) (Hebraico: (f.) "זיכרונה לברכה" \ (m.) "זיכרונו לברכה"). É muitas vezes abreviado em Português comoZ'L” ou “Z"LA abreviatura hebraica é "ז״ל."

Ao mencionar o nome de seus pais falecidos até 12 meses do falecimento, é costume acrescentar a expressão "Arêni caparat mishcavô" para o pai e "Arêni caparat mishcavá" para a mãe significando “Que eu seja a expiação pelos seus atos.” Após 12 meses, a expressão “De abençoada memória” é usada para o masculino como "Zichronô livrachá" e para o feminino como "Zichroná livrachá".[8]

Embora no passado fosse comum usar essa expressão também para pessoas vivas [9] No Talmude Babilônico, é mencionado que uma pessoa deveria dizer esta expressão sobre seu pai morto, além da frase "Eu sou a expiação de sua cama"[10].

A paz esteja com ele/ela

Uma alternativa é o título honorífico "A paz esteja com ele/ela." Pode ser traduzido também como "Que ele descanse em paz"[6]. A versão hebraica é "alav ha-shalom"[11][12] (m.) / "aleha ha-shalom" (f.) (Hebraico: (m.) "עליו השלום" / (f.) "עליה השלום"). É muitas vezes abreviado em Português como “A"H.” A abreviatura hebraica é "ע״ה."

Esta frase é o mesmo que o honorífico islâmico "paz esteja com ele" (o qual é usado para todos profetas do Islã).

Possa Hashem vingar seu sangue

Este título honorífico "Possa Hashem vingar seu sangue"[5] é utilizado para um indivíduo não rabínico que pereceu como resultado de anti-semitismo, por exemplo pogroms ou Holocausto. A versão hebraica é "Hashem yinkom damo" (m.) / "Hashem yinkom dama" (f.) e em hebraico: (f.) "ינקום דמה" \ (m.) "השם ינקום דמו." É muitas vezes abreviado em Português como “HY"D”. A abreviatura hebraica é "הי״ד."

Referências

  1. a b Birnbaum, Philip (1964). Encyclopedia of Jewish Concepts. New York: Hebrew Publishing Company. p. 564-565. 722 páginas. ISBN 0-88482-930-8  A referência emprega parâmetros obsoletos |Editora= (ajuda)
  2. «Cerimônia em memória de Moise Safra Z'L». Consultado em 16 de fevereiro de 2016 
  3. «Tractate Yoma 38a». Talmud, tratado Yoma. Consultado em 10 de setembro de 2021 
  4. Cejka, Marek, ed. (2016). Rabbis of our Time. Authorities of Judaism in the religious and political ferment of modern times. London and New York: Routledge. p. 219. ISBN 978-1-138-81316-8 
  5. a b André de Leones (2018). Eufrates 1ª ed. Rio de Janeiro: José Olympio 
  6. a b Ben-Yehuda, Ehud; Weinstein, David, ed. (1961). Ben-Yehuda's Pocket English-Hebrew Hebrew-English Dictionary. New York: Pocket Books. p. xx-xxvi. ISBN 0-671-47211-9  A referência emprega parâmetros obsoletos |Editora= (ajuda) !CS1 manut: Nomes múltiplos: lista de editores (link)
  7. Emily Burack (21 de setembro de 2020). «Why Jews Say 'May Her Memory Be a Blessing/Revolution' When Someone Has Died». Consultado em 10 de setembro de 2021 
  8. «O judaísmo tem regras e costumes para se despedir de um ente querido». Avelut (12 meses). Consultado em 15 de setembro de 2021 
  9. Dandrowitz, Rabbi Yisrael. «Zichrono Livrocho on a Living Man». Nezer HaTorah, Av 5765 (em hebraico). 11. [S.l.]: HebrewBooks. p. 157–168 
  10. Rabbi I. Epstein, ed. (1990). Kiddushin (tractate). [S.l.]: Soncino Press. p. 31b 
  11. «Is alav ha-shalom (A"H) used often, or do most use zikhrono livrakha (Z"L) when referring to the deceased?». Mi Yodeya. Consultado em 10 de setembro de 2021 
  12. «olav ha-sholom». Consultado em 10 de setembro de 2021